Есть такой норвежский футболист, выступающий за «Манчестер Юнайтед» — Ole Gunnar Solskjær.
Украинские журналисты очень любят произносить его фамилию как “Сольскяєр” (Сольскьяер). Типа как пишется, так и слышится.
На самом деле фамилия Оле Гуннара звучит Сульшер. Он норвежец, а не англичанин; фамилию надо читать по правилам норвежского языка, а не английского. Норвежцы подтверждают, что правилен именно вариант “Сульшер”.
Англичане, правда, также читают иностранные фамилии по своим правилам и произносили эту фамилию как Солша (ударение на первый слог, “р” на конце в английском нечитаемая)
Comment by Gary — 04.01.2013 @ 20:28
Ну, Солша от Сульше недалеко ушёл.
Comment by Val Petruchek — 04.01.2013 @ 20:37
По правилам транслитерации (побуквенное чтение) иностранных имён и названий в русском языке должно читаться Солскьяер. Именно поэтому Лондон, Тоттенхэм, Фулхэм и Бекхэм, а не Ландэн, Тотнэм, Фулэм и Бэкэм.
Comment by Gary — 04.01.2013 @ 20:39
А почему это правило так избирательно применяется-то? Что-то мало слышу про “ренаулты” и “пеугеоты”, да и Схакеспеаре как-то не прижился.
Comment by Val Petruchek — 04.01.2013 @ 20:45
http://translate.google.ru/#en/no/Solskjaer нажмите - прослушать и вы поймете как произносят эту фамилию норвежцы.
Comment by gs — 29.01.2014 @ 01:02