Козацькому роду ма переводу

Val Petruchek

подписывайтесь, а то хуже будет!  

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА RSS

« Громкость в Windows XP
Украина vs. Россия »

Козацькому роду ма переводу

Наш самый конституционный суд принял решение о том, что все копии иностранных фильмов должны переводиться на украинский язык.

Мне, в общем случае, всё равно на каком языке из двух конкурирующих (русском или украинском) смотреть фильм. Несмотря на то, что я русскоговорящий восточный украинец, и украинским языком владею неидеально, некоторые фильмы я на русском не воспринимаю, только на украинском: The Friends, Sex & City, The Simpsons. Украинский мне не родной, но он лучше варварского русского и ближе к цивилизованным языкам: короче, гибче и ёмче.

На последнем фильме с украинской озвучкой, увиденном мною в кинотеатре, я тихо ругался матом: у озвучивающих каша во рту, половину слов не разобрать.

Когда озвучка сосёт, то всё равно, на каком языке она это делает. Если озвучка хорошая, то не важно, русская она или украинская. Живя на Украине, надо стремиться к тому, чтобы быть билингвом — очень хорошо тренирует мозги. Русскоязычные люди, которые за 16+ лет жизни в независимой Украине не смогли освоить украинский, остаются для меня загадкой.

Последнее время я стараюсь смотреть англоязычные фильмы и сериалы в оригинале, ибо:

  1. можно посмотреть свеженькое (до забастовки сценаристов отрыв оригинального доктора Хауза от русского перевода составлял больше 1 сезона);
  2. никто не налажает с переводом (кроме меня);
  3. оригинальные голоса актёров подходят им лучше голосов дублёров;
  4. время проводится с пользой (билингвом быть хорошо, трилингвом ещё лучше).

Вся эта метушня относительно обязательного озвучивания иностранных фильмов на украинский касается, в первую очередь, кинотеатров. Их в нашем городе аж 3 с половиной штуки (и те каличные), поэтому о показах на языке оригинала можно забыть. Когда мы всё-таки выбираемся в кино, язык озвучки значения не имеет, главное чтобы она была качественной. К сожалению, суд не принял решение об обязательной качественности озвучки фильма.

1 Comment »

  1. […] В конце прошлого года конституционный суд принял решение о том, что все копии иностранных фильмов должны переводиться на украинский язык. […]

    Pingback by Русский язык на Украине — 29.03.2008 @ 13:41

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

  
Реклама::

 
Реклама::